Ottocento

un approccio vittoriano alle sfide della società moderna

Intraducibile?

Pubblicato da kaiza su 29/04/2008

Poshlost is an untranslatable Russian word (пошлость) defined as a kind of “petty evil or self-satisfied vulgarity” (Alexandrov 1991, p. 106). At more length (and with a more scholarly romanization) Boym (1994, p. 41) writes,

Poshlost’ is the Russian version of banality, with a characteristic national flavoring of metaphysics and high morality, and a peculiar conjunction of the sexual and the spiritual. This one word encompasses triviality, vulgarity, sexual promiscuity, and a lack of spirituality. The war against poshlost’ is a cultural obsession of the Russian and Soviet intelligentsia from the 1860s to 1960s.

D. S. Mirsky was an early user of the word in English in writing about Gogol; he defined it as “‘self-satisfied inferiority,’ moral and spiritual” (Mirsky 1927, p. 158).

NEL FRATTEMPO, IN ITALIA

ROMA - Vittoria del trash al botteghino cinematografico: secondo i dati Cinetel, che monitorano l’85% delle sale, il maggiore incasso è stato di ‘3Ciento’, parodia sboccata del film-fumetto sulla battaglia delle Termopili (circa un milione e 300 mila euro). Scende al secondo posto ‘StepUp 2′, secondo capitolo di John m. Chu della saga sul ballo che dopo un esordio a sorpresa un anno fa era tornato a riempire le platee a ritmo di hip hop, soul e pop, con giovani ballerini a sfidarsi a colpi di street style.

Una Risposta a “Intraducibile?”

  1. sboromir Dice:

    3ciento non è male, in tempi post mel brooks ci si accontenta e un po’ se ne gode anche

Lascia una Risposta

XHTML: Puoi usare questi tag: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>